51. «Crack me up» — как перевести на русский?

«Crack me up» (рассмешить меня). Слово «crack» – «трещина» передает разные смыслы в различных речевых конструкциях. «His jokes cracked us all up». – Его шутки всех нас рассмешили. «A cold drink with cracked ice in the summer heat». – Холодный напиток с колотым льдом в летнюю жару. «Crack-up» – авария, крах. «You’re lucky you didn’t get in this crack-up». – Тебе повезло, что ты не попал в эту передрягу. «Crack up» – сходить с ума. «I feel I’m cracking up, almost losing control». – Я чувствую, что схожу с ума, почти теряю контроль. «Crack up to be» – превозносить, нахваливать в негативном контексте. «I’ve heard the movie is not what it’s cracked up to be». – Я слышал, что фильм совсем не такой, каким его пытаются представить.

Полный доступ к бесплатному обучению получите через рассылку «Интересные фразы на английском языке».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *